Maanda edi-gobiigaadek: “Gaawii gegoo tesnoo wiikiboojiganing” weweni aawan kidwin pii-maawndoobiigaadek miiniwaa zhichigaadek maanda mzinigan. Ezhi-minidoowang Minis: Mindoowining Bemaadizijig gii-bi-nji-baamgwad ezhiki-maajiiging zaam gii-aasgwaabwitoowaad ezhingodwenaawziyaanh, nwiijkiwenyag, e-wiiji-nokiitogig, miiniwaa ezhi-ngodoodenaawzing. Baatiinad niibina gaazgewin gii-miigwem maanda ji-bimasaadek, pii-gii-shki-maadsek dibaachigaadek, piinash go gii-bigomshkaag gaa-zhikwedweng ezhingodoodenaawzing debendaagozijig wiinwaa wii-zhi-miigwewaad, waa-ni-zhibiimowaad miiniwaa aankinoojbiiganan eni-piichizhisek.
Memdige-go gaa-gchi-wiidookaazod ndoo-gchi-wiijkiwenh miiniwaa e-wiiji-nokiitowag Shirley I. Williams-Pheasant, gaa-kidad ji- niigaanziikidang aankinoojbiigewinan ge-zhi-mina-gishkiweziimgak ji-ni-aanji-mookshkaak Ojibwemowin bekish ji-ni-aabjitek. Bekish go- ndoo-miigwechiyaag Trent Symons Award enkiitamojig gaa-aasgaabwitangig maanda zhichigewin. Kina go gaa-baabiichigewaad gii-bzindoowaad mooshkin maanda ndi-nendimoowin miiniwaa waa-zhichigeyaanh, giw gaa-naadimaagejig dibishkoo gaa-mzinaakizigejig (Elizabeth J. Thipphawong), Gchibeshaakibiige-kinowaajchigan mzinbiigan (Laura L. Thipphawong), gaa-aanji-jindaasod (Dr. Linda Skilton miiniwaa Julie Vanderwal), gaa-miigwejig wiinwaa dibaajimowinan (ga-dibaajimojig zhibiigaazowag wiinwaa ezhi-kendimindwaa monpii zhkweyaang mziniganing), miiniwaa gaa-aankinoojbiigejig (Shirley I. Williams bekish Isadore Toulouse) –Ndo-miigwen memoonji-piitendaagok miigwechiwewinan.
The adage: “Nothing exists in a vacuum” is most appropriate for the planning and development of this book. Spirit of the Island: Manitoulin’s People - Stories of Indigenous - Settler Historical Dynamics has come to fruition because of the support I have from my parents and children, friends, colleagues, and community. There has been much encouragement given on this journey, from the early formation at the conceptual level, to receiving responses from community members of their personal contributions, to the writing and translation process along the way.
My special thanks are extended to Trent University Symons Awards committee who awarded this initiative, and to both the Ontario Ministry of Education and Metis Nation of Ontario for their funding and support. Most significant is the participation of my dear friend and colleague Elder Shirley I. Williams-Pheasant, who generously offered to be the lead Anishinaabemowin translator so that our efforts towards the revitalization of the Ojibwe language can continue.
To all who have patiently listened at length to my ideas and goals, to those who have assisted by way of cover photography (Elizabeth J. Thipphawong), banner oil on canvas (Laura L. Thipphawong), proofing (Dr. Linda Skilton and Julie Vanderwal), contributing personal stories (contributors are listed with their respective biographies at the conclusion of this book), and the translation team: Elder Shirley I. Williams-Pheasant with Isadore Toulouse (Ojibwe) and GAT International (French) - I offer my most sincere appreciation.
Thank you! Miigwech! Merci! Rhonda
Lovingly dedicated to my mom and dad,
Ronald Oscar and Elizabeth Patricia Paulsen.
Ezhi-zaagigwaa ndoo-minaajaak ngashi miiniwaa noos,
Ronald Oscar miiniwaa Elizabeth Patricia Paulsen.
Affectueusement dédié à ma mère et à mon père,
Ronald Oscar et Elizabeth Patricia Paulsen
~~~~
Pour rendre hommage à la vie de mon père, un être exceptionnel (1930 – 2014)
et à la mémoire de mon cher fils Joey.
To honour the life of my most amazing dad, 1930-2014
and in loving memory of my dear son Joey.
Wii-mnaadendamong noos-ba bemaadiziwinim gaa-moonji gchi-twaawid, 1930-2014
miiniwaa wii-menjimenmog ngwisen-ba gaa-zhi-gchi-twaawendamog Joey-ba.